Интерактивная выставка
КНИЖНАЯ ПОЛКА ЕДИНСТВА
Будущее России требует силы, способной объединить.
Такой силой является русский язык.




2026 год
ГОД ЕДИНСТВА НАРОДОВ РОССИИ

Президент РФ Владимир Путин поддержал идею объявить 2026 год - Годом единства народов России. Эта важная инициатива была предложена атаманом Всероссийского казачьего общества Виталием Кузнецовым на заседании Совета по межнациональным отношениям в Кремле 5 ноября 2025 года. Цель этого года — укрепить дружбу и взаимопонимание между народами, проживающими на территории нашей многонациональной страны.


Объявление 2026 года Годом единства народов России направлено на достижение национального единства, мира и согласия между всеми народами страны. Сохранение русской самобытности и традиций всех национальностей, проживающих в России, является краеугольным камнем государственной национальной политики. Это позволит укрепить взаимное уважение, поддержать культурное многообразие и создать условия для гармоничного сосуществования.

Донбасс многоголосый.
Как звучит единство народов
в сердце России

В Дагестане я - аварец, в России – я дагестанец,

а за границей – я русский.

Расул Гамзатов


Донецкая Народная Республика — это не просто точка на карте. Это живой, многоцветный ковёр, сотканный из судеб, традиций и, конечно же, языков десятков народов. В Год единства языков народов России мы заглядываем в этот удивительный край, где единство рождается не из единообразия, а из гармоничного хора разных голосов.


Представьте себе улицу одного из донбасских городов. Здесь, в теплой атмосфере соседства, звучит не только мощный и ясный русский язык, ставший для всех мостом взаимопонимания. Прислушайтесь — и вы уловите певучие переливы армянской и греческой речи, тёплые интонации белорусского «размаўя», энергичный ритм азербайджанского и татарского языков.


Здесь каждый язык — это живая история.


Греки Приазовья, чьи предки основали здесь сёла века назад, бережно хранят язык Эллады. Их песни и сказания — уникальный островок эллинской культуры в степи.


Крымскотатарское и татарское сообщество вносит в общую мелодию региона тюркские ноты, напоминая о глубоких исторических связях.


Диаспоры армян, азербайджанцев, евреев, корейцев и многих других народов делают культурный ландшафт ДНР невероятно богатым. Их языки звучат в семьях, на праздниках, в творчестве, добавляя свои неповторимые оттенки в общую палитру.


А как же единство? Оно — в этом самом разнообразии, которому дана свобода звучать. Оно — в общем стремлении к миру и созиданию на родной земле. Оно — в русском языке, который добровольно стал для всех ключом к знаниям, к диалогу, к будущему, оставаясь при этом частью большой российской лингвистической семьи.


Донбасс сегодня — это яркая иллюстрация российского единства в многообразии. Это место, где народы, сохраняя свою уникальность, вместе пишут новую главу общей истории. Их языки, как ручьи, сливаются в полноводную реку взаимопонимания и уважения. И в этом многоголосом хоре — настоящая сила и дух обновлённой России.


Давайте беречь это хрупкое и прекрасное богатство — языки наших народов.

Ведь в их звучании живёт память предков и залог нашего общего будущего.


Кайсын Шуваевич Кулиев


Кайсын Кулиев не просто поэт. Он — голос Балкарии, услышанный планетой.
Кайсын родился в высокогорном селении Верхний Чегем. Его первый язык — балкарский — был языком ветра, гуляющего по ущельям, языком сакли, прилепившейся к скале, языком древних нартских эпосов. Этот язык не был «малым». В его словах жила мудрость тысячелетий, суровая и ясная, как горный воздух.
Он писал о том, что знал до последней клетки: о камне, о хлебе, о матери, ждущей сына с пастбищ, о чести, которая прочнее гранита. Его родной язык был его духовным кодом, и он не собирался его менять. Он его возвеличил.

"Что для тебя язык? Глагол, деепричастья...

А для меня он — жизнь. Ты понял? Жизнь сама!"

Строя мосты, а не стены


Великое испытание — депортация 1944 года — могло сломить дух. Но Кулиев, разделив со своим народом всю боль изгнания, сделал удивительную вещь. В Средней Азии он не замкнулся в своей трагедии. Он жадно учил языки: узбекский, каракалпакский, переводил их поэзию на балкарский, а балкарскую — на русский.

Он стал живым мостом между культурами. И этот мост был построен не из абстрактных идей, а из простых, вечных человеческих чувств: любви к дому, тоски по отчему краю, памяти об отце. Его стихи, переведенные на десятки языков, вдруг стали понятны всем — от якута до француза. Потому что говорили на универсальном языке сердца.
Кайсын Кулиев

«Сто шагов к Кайсыну»

«Сто шагов к Кайсыну» — мемориальный комплекс в Кабардино-Балкарии, посвящённый творчеству народного поэта К. Ш. Кулиева.

Комплекс представляет собой стену длиной 350 метров, построенную в национальном стиле балкарской архитектуры каменного зодчества. Стена тянется от крутого берега речки Жылгы к мемориальному домику, где родился поэт в Верхнем Чегеме.

На мраморных плитах высечены 100 стихотворений Кулиева, разделённых на 10 тематических блоков. Среди них: «Мир и радость вам, живущие!», «Говорю родной земле», «Молитва скалам».
В селе Эльтюбю (Эль-Тюбю) Кабардино-Балкарии находится дом-музей балкарского поэта Кайсына Кулиева.
Это одно из исторических зданий аула в традиционном балкарском стиле.
Знаете, как Кулиев работал? Он ходил. Бесконечно ходил по горам, по улицам Нальчика, по паркам. Стихи рождались у него в движении, в ритме шага, в ритме сердца. Его стихи — это не застывшие тексты, это пульсирующая, живая речь идущего человека. Идущего — к людям.
В этот Международный день родного языка давайте вспомним: наш язык — не граница. Он — начало пути.
Путь, который, как у Кайсына Кулиева, может привести от родного порога — к общечеловеческому дому, где в единстве звучат сотни неповторимых голосов.
Читайте Кулиева. Слушайте горы. Говорите на языке сердца.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website